Home O que significa em inglês? All Ears, O Que Significa Esta Expressão?

All Ears, O Que Significa Esta Expressão?

19058

E aí, pessoal. Hoje você vai aprender uma expressão bem legal que é basicamente a tradução de uma expressão que temos em português. Resolvi escrever sobre ela pois, depois de algum tempo de estudo da língua inglesa, temos a falsa impressão de que não é possível traduzir nada literalmente de português para o inglês. Mas a verdade, é que de fato ainda há muitas coisas e inclusive expressões, que podem ser traduzidas. Além da expressão de hoje temos uma expressão sobre a qual escrevemos há alguns dias que é a fish out of water (o post é sobre duas expressões parecidas). 

A expressão de hoje é all ears, que traduzida seria “a todo ouvidos”. Não seria necessário explicar o uso desta expressão, mas revisão nunca é demais. Vamos usar a estrutura quando quisermos demonstrar interesse em ouvir o que outra pessoa tem a dizer, como no exemplo abaixo:

Well, hurry up and tell me. I’m all ears.
Bom, anda logo e me conta. Sou todo ouvidos.

Exatamente como usamos em português. Agora você pode pensar: “Bom, agora que já vi que é exatamente a mesma coisa, vou embora”. Mas preciso te falar algo. Quando você estuda os exemplos que disponibilizamos, você não está somente aprendendo uma expressão nova, mas também revisando tudo aquilo que já sabe através das outras palavras nas frases, além de aprender uma ou outra palavra que ainda não conhecia. Então, vale a pena seguir em frente. Para tornar o post realmente eficiente e para garantir que você vai lembrar de tudo depois, dê uma lida no nosso tutorial completo do Anki aqui.

Vamos aos exemplos. Observe com atenção:

Tell me who else was invited? I’m all ears.
Conte-me, quem mais foi convidado? Sou todo ouvidos.

Tell your story—we’re all ears!
Conte a sua história – Somos todo ouvidos!

I’m all ears, waiting to hear your latest excuse for not getting this job done!
Sou todo ouvidos, esperando ouvir sua última desculpa por não ter terminado esse serviço.

I’m all ears – tell us what they had to say.
Sou todo ouvidos – nos conte o que eles tinham a dizer.

Wife: Are you listening to me?
Esposa: Vocês está me escutando?

Husband: Yes, I’m all ears.
Marido: Sim, sou todo ouvidos.

The audience were all ears when the teams crooned ditties from the golden 80s.
O público estava todo ouvidos quando as equipes cantarolaram cantigas dos anos 80 (de ouro).
(Difícil traduzir “the golden 80s”. Mas entenda que foram anos dourados e também os anos 80 :D)

A: Do you want to know why I broke up with my girlfriend?
A: Você quer saber porque eu terminei com a minha namorada?

B: Yeah, I’m all ears. Tell me.
B: Sim, sou todo ouvidos. Me conte.

A: I have something to tell you.
A: Eu tenho algo para te contar.

B: Ok, I’m all ears. What is it?
B: Ok, sou todo ouvidos. O que é?

A: I have some great news for you guys!
A: Eu tenho algumas ótimas notícias para vocês!

B: Really? We’re all ears! What’s your news?
B: Sério? Somos todo ouvidos! Quais as suas novidades?

E este foi mais um post. Se você gostou da dica de hoje, não deixe de compartilhar o post ou deixar seu comentário caso seja possível. Se você quiser, pode baixar todos os áudios dos exemplos no final do post.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.